viernes, 3 de diciembre de 2010

Pràctica 4. Desenvolupament comunicatiu i lingüístic


Realitzarem la pràctica amb un nena o un nen d’edat escolar i li demanarem que faci les següents activitats.
1.- Primera part:
Definició de les paraules: gos, aigua, flor, televisió, plàtan, amic i escola.
Valoració de l’evolució semàntica a partir de l’anàlisi de les definicions: de les característiques del significat de les paraules i el tipus de termes utilitzats.
2.- Segona part:
2.1 Lectura d’un text narratiu en català i en castellà.
Primer li demanarem que faci la lectura en silenci i després en veu alta.
Anàlisi de l’evolució de la velocitat lectora en català i en castellà
2.2 Explicació de les narracions que han llegit en català i en castellà.
Anàlisi de l’evolució dels elements lingüístics morfològics (noms, adjectius, pronoms, adverbis, formes i temps verbals, gènere i nombre) i sintàctics (oracions completes, simples o compostes, amb nexes d’unió, coordinades, subordinades...)
Anàlisi de la comprensió del text: és correcta la comprensió?, el contingut és adequat?, les idees del text són principals, secundàries, altres?, l’estructura narrativa és correcta?...
Valoració de l’evolució del llenguatge. Presentació dels resultats en un informe.

PRIMERA PART.
FULL DE REGISTRE: DESENVOLUPAMENT SEMÀNTIC
NOM I EDAT DE L’INFANT: Cristina – 7 anys i 10 mesos

DEFINICIONS

GOS: és un animal
AIGUA: serveix per beure quan tenim set
FLOR: és un ésser viu
TELEVISIÓ: serveix per mirar
PLÀTAN: és una fruita
AMIC: és un nen que ens fa companyia
ESCOLA: és una acollida per nens

PAUTA D’OBSERVACIÓ DE L’ANÀLISI DE LES DEFINICIONS:

GOS
AIGUA
FLOR
TELEVISIÓ
PLATAN
AMIC
ESCOLA
SI
NO
SI
NO
SI
NO
SI
NO
SI
NO
SI
NO
SI
NO
Trets
Perceptius

x

x


x

x
x

x

x

Funcionals


x
x


x
x


x
x

x

Contextuals


x

x

x

x

x
x


x
Afectius


x

x

x

x

x
x


x
OBSERVACIONS: Ha tingut dificultat ha l’hora d’explicar algunes paraules, com aigua, televisió i amic. Ens ha demanat una mica d’ajuda. Les definicions són molt genèriques i curtes.

SEGONA PART
Lectura i comprensió dels textos:

Català: "De que l'Alicia feia bombolles pero va fer una bombolla molt gran i va anar capa munt al cel pero l'Alicia es va preguntar ? sort que a aquesta alsada no hi ha papallones"

Castellà: "el Topo Timoteo se quedo atrapado en el zarzal"

TEMPS EMPRAT EN LA LECTURA: català: 6 min - castellà: 5min.
CÀLCUL DE LA VELOCITAT LECTORA: català: 83 paraules/minut - castellà: 71 paraules/minut
PAUTA D’OBSERVACIÓ DE LA COMPRENSIÓ LECTORA
NARRACIÓ
CATALÀ
CASTELLÀ
SI
NO
SI
NO
Domini de l’estructura narrativa

x
x

Idees principals

x

x
Idees secundàries
x


x
Repetició de les idees

x

x
Coherència en la seqüència del relat

x
x

Interpretació personal del text
x


x

OBSERVACIONS: en català ha tardat una mica més en llegir el text que en castellà. Però a l’hora de la comprensió lectora, en català, utilitza les idees secundàries i interpreta el text personalment, en canvi, no fa servir les idees principals, no domina l’estructura narrativa, repeteix les idees i no hi ha coherència en la seqüencia del relat.
En castellà, domina l’estructura narrativa i hi ha coherència en la seqüencia del relat, però no fa servir ni les idees principals, ni les secundàries, tot i que no repeteix les idees. No interpreta personalment el text.

PAUTA D’OBSERVACIÓ DE L’ANÀLISI MORFOSINTÀCTICA
NARRACIÓ
CATALÀ
CASTELLÀ
Si
No
Si
No
Substantius
X

x

Adjectius
X


x
Adverbis
X


x
Pronoms
X

x

Concordança gènere
X

x

Concordança nombre
X

x

Ús de formes verbals
X

x

Coherència temps verbals
X

x

Errors de sobrerregulació

x

x
Redundància

x

x
Oracions completes

x
x

Oracions compostes
x


x
Coordinades




Subordinades




Comparatius: major, menor...

x

x
Metàfores

x

x
...





OBSERVACIONS: en català nosaltres escriuríem “va dir:” “sort que...”, en canvi, la Cristina diu: “es va preguntar?” “sort que a aquesta...”. Aquestes frases que diu la nena no són cap pregunta i no té sentit el signe d’exclamació. El text en castellà no l’ha sabut interpretar.


INFORME DE L’ ANÀLISI DE L’EVOLUCIÓ DEL LLENGUATGE
Nen/nena: Cristina
Edat: 7 anys i 10 mesos
1. Valoració de l’evolució semàntica: procés de construcció dels significats.
Serveix una estructura simple com:
- És un... (+substantiu + complement)
- Serveix per... (+substantiu + complement)
2. Valoració de la velocitat lectora.
No ha tardat molt en fer les lectures, tot i que s’encallava en algunes síl·labes i en alguns pronoms. La lectura castellana l’hi ha costat més.
3. Valoració de la comprensió lectora.
El text amb català l’ha entès amb facilitat i el text amb castellà li ha costat una mica més ja que hi havia més d’un personatge i s’ha confós, per aquest motiu no l’ha entès tant.
4. Valoració de l’evolució morfosintàctica: procés d’organització dels significats.
En català utilitza els substantius, adjectius, adverbis, pronoms, etc. i segueix una concordança de gènere i nombre. Utilitza correctament les formes verbals i la coherència entre ells. Quan escriu el text no fica punts. No fa servir els comparatius ni les metàfores.
En canvi, en el text castellà, utilitza els substantius i els pronoms, però no els adverbis i els adjectius. Com tampoc fa oracions compostes, ni utilitza les metàfores i les comparacions. També hi ha concordança de gènere i nombre, i l’ús de les formes verbals es correcta, com també ho és la coherència.
5. Comparació de l’evolució del llenguatge en català i en castellà.
El català li resulta molt més senzill ja que és la llengua que parla habitualment.
RESULTATS DELS ALTRES GRUPS

NOM I EDAT INFANT
Desenvolupament semàntic
Velocitat lectora
Comprensió lectora
Desenvolupament morfosintàctic
Anàlisi comparativa
8 anys i 8 mesos
“plastifica’t”
Les definicions són curtes i repeteix les paraules que s’han de definir. Utilitza molt els trets funcionals, en canvi, no fa servir els trets afectius i contextuals. Li costa definir la paraula “amic”
Català: 72 p/m
Castellà: 70 p/m

Llegia molt concentrada i ho entén tot, tot i que li costa més expressar-se en castellà que en català.
Fa errors de sobreregulació i en castellà utilitza frases compostes.
Quan llegia el text en castellà estava més atenta i si esforçava més, ja que li costava més.
9 anys i 8 mesos
“On Fire”
Totes les definicions són correctes, i utilitza molt els trets perceptius.
Veu baixa
Català: 64 p/m
Castellà: 94 p/m
Veu alta
Català: 71 p/m
Castellà: 99 p/m
Llegeix més ràpid amb veu alta. I entén més el text amb castellà ja que la nena parla el castellà a casa. Sembla que no presti atenció però ho entén correctament tot. Les explicacions són breus.
Utilitza molt les coordinacions i amb el connector “ i ”. també utilitza adjectius, adverbis, etc.
Te la mateixa fluides amb les dues llengües a l’hora de llegir.
8 anys
“el racó dels somnis”
Totes les definicions comencen amb: n’és un, és una cosa... i utilitza molt el tret funcional i contextual, en canvi, els altres dos, l’afectiu i el perceptiu no tant.
Català: 107 p/m
Castellà: 120 p/m
Llegeix més ràpid amb castellà. Amb català no fa una interpretació personal del text i amb castellà no domina l’estructura narrativa ni utilitza les idees principals i les secundaries.
No utilitza adverbis ni pronoms, ni tampoc utilitza els comparatius i les metàfores. Fa errors de sobreregulació. Tant amb català com en castellà.
Amb català li costa trobar les paraules per resumir el text, i amb castellà, no nomes no troba les paraules sino que no les entén.
Amb català va llegir més a poc a poc però ho va entendre més, en canvi, amb castellà llegeix molt ràpid i no entén res.
8 anys i 3 mesos
“els 4 fantàstics”
Defineix les paraules correctament, utilitzant les seves pròpies paraules.
No hi ha dades.
Amb català tarda més a llegir, ja que a casa parla el castellà i per això hi té més fluïdesa. Amb català segueix un ordre correcte, i amb castellà és s’encalla i repeteix moltes vegades una mateixa paraula.
Tot és correcte.
Amb castellà l’expressió és correcta però de tant en tant se li escapen paraules amb català.
9 anys i 10 mesos
“forma de vida”
Hi ha definicions que són llargues i d’altres que són curtes. No utilitza el tret funcional, l’afectiu ni el contextual, però si el funcional. Explica el que li passa primer pel cap.
Veu baixa
Català: 108 p/m
Castellà: 126 p/m
Veu alta
Català: 104 p/m
Castellà: 88 p/m
En castellà no llegeix tot el text, però se’n recorda de molts detalls i ho explica tot. Els dos resums els va fer amb castellà. A casa també parla castellà.
Utilitza moltes paraules a l’hora de narrar el text i la concordança és correcta, però la coherència del temps verbal no n’és gaire. Utilitza molt les repeticions.
Va trobar més fàcil la lectura amb castellà perquè és la seva llengua parlant.
10 anys “pirineus”
Les definicions estan fetes amb paraules curtes. No utilitza els trets funcionals, però de tant en quant utilitza els trets contextuals i afectius, com per exemple, al definir la paraula “amic”. Les paraules estan ben definides i utilitzant paraules tècniques per la seva edat.
Veu alta
Català: 130 p/m
Castellà: 125 p/m
A casa seva parla castellà. Però llegia el text fent pauses i llegint correctament. El text l’entén perfectament i agafa les idees principals per resumir en català. En castellà, en canvi, utilitza més els adjectius, els detalls, etc. El text castellà el resumia en català.
Tot concorda
Té el mateix domini en català que en castellà, però tenia por a equivocar-se.
8 anys i 8 mesos
6 anys i 10 mesos
“caipirinha”
Li costava definir les paraules i utilitzava paraules molt senzilles.
8 anys i 8 mesos

Català: 10 min. en total; 36 p/m
Castellà: --
6 anys i 10 mesos

Tot és correcte tot i que li costa entendre el text, però amb una breu explicació ja l’entén. Domina igual el castellà que el català, però a vegades ho barreja tot.
6 anys i 10 mesos


1 comentario:

  1. Les valoracions us han quedat pobres. us faltaria la valoració de la comparativa amb la resta de grups.
    Però en general està bé.
    ànims!

    ResponderEliminar